TORNA al MENU'
cerca nel sito... cerca nel web

 


Il Primo
Capitolo

The First
Chapter

 


Fernanda, una studentessa della classe 3^ B Tec,
[Liceo Marconi],
ci invia il sunto del primo capitolo
che lei ed il suo compagno
hanno letto
ai bambini ed alle bambine
della sez. G
Infanzia di Latina


Fernanda, a student of tecnological
class 3 B
[Marconi Secondary School],
sends us the summary
of the first chapter that she
and her classmate read
to the boys and girls
of the G section
(childhood of Latina)






Lucy enters the wardrobe (chapter 1)




e qui riportiamo alcune foto inserite nel sunto:

and here we report some photos from inside the summary:



Il leone la strega e l’armadio

Capitolo I :
Lucy entra nell’armadio guardaroba

C’erano una volte quattro bambini che si chiamavano: Peter, Susan, Edmund e Lucy; vivevano a Londra ma furono costretti a trasferirsi in campagna a causa dei bombardamenti della seconda guerra mondiale.

Furono ospitati da un vecchio professore che viveva in una villa isolata e non aveva moglie.

Il professore, era molto vecchio e aveva i capelli tutti bianchi; ai ragazzi, sembrò subito molto simpatico tranne che a Lucy che per poco non scoppiò a piangere quando lo vide. Lucy era una bellissima bambina, aveva due occhini azzurri come il mare, le guance rosse come le ciliegie e i capelli biondi come l’oro.

Isabella nella parte di Lucy... una Lucy mora e con occhi scuri, pero' :-)
Isabella as Lucy... a Lucy with dark hair and dark eyes, though :-)

Quella sera dopo aver cenato, i ragazzi salirono nelle loro stanze e non seppero però resistere alla tentazione di fare quattro chiacchiere e si ritrovarono tutti insieme da Susan e Lucy.

"Che pacchia ragazzi!" esclamò Peter, "Quel vecchio ci farà fare quello che vogliamo!"
"Mi è sembrato davvero una cara persona" disse Susan.
Ma subito Edmund la interruppe:
"E piantala di parlare così."
Lucy non aveva mai visto una casa così grande e tutti quei corridoi, le facevano paura.
"Che cos’è questo rumore?" chiese improvvisamente
"E’ il verso di un uccello" fece Edmund.
"Di un gufo" precisò Peter
"Domani, esploreremo i dintorni ora però andiamo a dormire."
Chiacchierarono ancora un po’ e decisero di andare a dormire perché si era fatto troppo tardi.

La mattina seguente quando si alzarono, si accorsero che pioveva ed Edmund già brontolava che non poteva giocare fuori.
"Scommetto che tra un ora smetterà di piovere" disse Susan.

"Macchè, macchè, io vado ad esplorare la casa" disse Peter e tutti entusiasti lo seguirono. Attraversarono tantissime sale passando, da una lunga ad una stretta come una galleria, ad una tutta tappezzata di verde, scesero e salirono tantissime scale fino a quando non ne trovarono una sopraelevata e dentro c’erano stanze, stanze e ancora stanze con tantissimi libri ma alla fine ce n’era una dove dentro c’era solo un grande armadio ed una piantina sulla finestra.

"Qui non c’è niente di bello" sostenne Peter e tutti lo seguirono tranne Lucy che presa dalla curiosità andò a toccare le maniglie dell’armadio ed ecco che questo subito si aprì. Dentro c’erano molte pellicce che a Lucy piacevano tanto; mentre passava da una pelliccia all’altra, scoprì che l’armadio era enorme fece allora molta attenzione a non chiudere la porta.


Once apon a time there were four children named: Peter, Susan, Edmund and Lucy; they all lived in London but they had to move in the country because of the bombardments of World War 2.
They were received by and old professor that lived in an isolated villa and did not have a wife.
The professor, was very old and his hair was totally white; at first he seemed very funny to the boys exept for Lucy that almost cryied when she saw him.
Lucy was a beautiful girl, she had a pair of small blue eyes just like the sea, red cheeks just like cherries and blond hair like gold.
"He seemed to be a really dear person" said Susan
But suddenly Edmund replied: "Stop saying that."
Lucy never saw a house so big and all those corridors, where very scary.
"What's that sound?" she asked suddenly.
"It's the sound of a bird" said Edmund.
"Of an owl" precised Peter "Tomorrow, we will explore the surroundings, but let's go to sleep now."
They kept chatting a little bit more then they decided to go sleep because it was getting really late.
The next morning when they got up, they noticed that it was raining and Edmund was already complaining that he couldn't go outside to play.
"I bet that it will stop raining in an hour" said Susan.
"No, no, it won't, i'll go explore the house" said Peter and all of them followed. They went through hundreds of halls passing, from a long one to a narrow one just like a tunnel, from a totally green one, they went down and up many steps until they found and large balcony with rooms, rooms and more rooms with millions of books but at the end there was a room where inside there was nothing else except a big wardrobe and a small plant on the window.
"There is nothing worth seeing here." said Peter and all of them followed except Lucy that went to touch the handles of the wardrobe making it open immediatly. Inside there were a lot of fur coats that Lucy really liked; while she passed on from fur coat to fur coat, she noticed that the wardrobe was very big so she paid attention not to close the doors.



Isabella nella parte di Lucy... mentre aiutata dai fratelli prova pellicce, vestiti e scarpe

Isabella as Lucy... while helped by her brothers tryies on fur coats, clothes and shoes

Mentre era lì dentro, si accorse che c’era della neve per terra e improvvisamente sentì un qualcosa di duro sulla faccia e disse "Sembrerebbero rami d’albero"

While she was in there, she noticed there was snow on the ground and suddenly she heard something hard hitting her face and said: "Seems like a tree branch"


Augusto racconta:
"Isabella nell'aramadio e la maestra Linda l'aiuta ad uscire.
Io faccio il padrone della casa, il vecchio signore... "

Augusto tells:
"Isabella in the wardrobe and Miss Linda helps her get out. I will do the old man..."

In lontananza si vedeva una piccola luce e Lucy, capì che nell’armadio c’era un bosco con un sentiero, nevicava ed era tutto buio; all’inizio fu un po’ impaurita ma incuriosita andò verso la luce. Mentre camminava arrivò vicino ad un lampione e gli apparve una strana figura: apparentemente sembrava un uomo ma i fianchi e le gambe erano quelli di una capra, con peli neri, folti e lucenti. Al posto dei piedi aveva degli zoccoli con grosse unghie ed aveva una strana coda arrotolata intorno alla mano. I capelli erano ricci e scuri, in mezzo ad essi spuntavano due bei cornetti.

Far away there was a small light and Lucy thought that in the wardrobe there was a forest with a small road, it was snowing and it was dark; at first she was a little scared but with a little curiosity she moved in direction of the light. While she was walking she arrived near a lamp and a strange figure appeared: it seemed to be a man but his hips and legs where like the ones of a sheep, with sparkling black fur. On his feet he had a pair of clogs with long nails and a strange looking tail rolled around his hand. His hair was curly and dark, and in the middle of them two small horns.

Isabella nella parte di Lucy... mentre incontra il fauno (Riccardo + Giuliana).
La neve e' realizzata con un telo azzurro ghiaccio.


Isabella as Lucy... while she meets "the fauno" (Raccardo + Giuliana).
The snow is made with an ice blue cloth.

Nell’altra mano, teneva dei pacchetti avvolti in una carta scura e sembrava un signore che tornava con dei doni di Natale ma, in realtà il nostro "signore", era un fauno e quando vide Lucy, sorpreso esclamò "Santo cielo!"

In the other hand, he had some boxes rolled in some dark paper and he seemed to be a man coming back with some presents but , our "man" is actually a "fauno" and when Lucy saw him, she esclaimed surprised "Holy smokes!"

... ed al termine dell'incontro ...
...and at the end of the meeting...

 




The boys of the maternity school explain to the boys
of Marconi how to "move" in the virtual worlds





Poi inviano una e-mail
alla quale Fernanda risponde dopo pochi giorni:



Then we send an e-mail
that Fernanda will answer after a few days:

 





© Linda Giannini calip@mbox.panservice.it 2002-2003
Diritti riservati. Nessuna parte puň essere riprodotta, in qualsiasi forma o mezzo, senza citare la fonte.
All rights reserved. No part may be reproduced, in any form or by any means, without mention of this source.
Haki zote zimehifadhiwa. Hairuhusiwi kunakili sehemu yoyote bila kuitaja asili yake hii.
Ciuj rajtoj rezervitaj. Neniu parto povas esti reproduktita, en kiu ajn formo au per kiu ajn metodo,
sen mencii ci tiun fonton.